ترنيمة أفي ماريا Ave Maria بصوت سيلين ديون مع الكلمات
ترنيمة أفي ماريا Ave Maria بصوت سيلين ديون مع الكلمات
أفي ماريا هي ترنيمة للعذراء تحت عنوان أغنية إلين الثالثة تعتبر واحدة من المؤلفات الأكثر شعبية وشهرة في العالم للموسيقار فرانز شوبرت. تم تأليفها في عام 1825 كجزء من مجموعة المؤلفات الموسيقية رقم 52 المكونة من سبع أغنيات عن قصيدة والتر سكوت الملحمية الشهيرة سيدة البحيرة.
غالبًا ما يتم عزفها وغناءها من قبل العديد من المطربين تحت عنوان “أفي ماريا”، بترتيبات موسيقية مبسطة وبكلمات مغايرة تختلف عمومًا عن السياق الأصلي للقصيدة. تم تنظيمها موسيقيا في ثلاث إصدارات للبيانو من قبل فرانز ليست. wikipedia
ترنيمة أفي ماريا Ave Maria ترجمة آدم ستورك كما استخدمها شوبرت
أفي ماريا! أيتها العذراء الرقيقة!
اسمع دعاء العذراء،
من هذه الصخور الجامدة والمتوحشة
دع صلاتي تهب نحوك.
ننام بأمان حتى الصباح
على الرغم من المحظورات والقسوة
يا عذراء، انظري هموم العذروات
يا أمنا، استمعي إلى توسلات الطفل المخلص!
أفي ماريا!
أفي ماريا! أيتها الطاهرة!
إذا غرقنا في هذه الصخرة
النوم، وحمايتك يغطينا
الصخور الصلبة تليين لنا.
ابتسمي، رائحة الزهور تنبعث لنا
في هذه الهاوية المملة،
يا أمنا، اسمعي دعاء الطفل،
يا عذراء، عذراء تدعو!
أفي ماريا!
أفي ماريا! أيتها الخادمة النقية!
شياطين الأرض والهواء،
طردت من عينيك،
لا يمكنك العيش معنا هنا
نريد أن ننحني بهدوء للقدر
منذ أن ضربتنا راحتك المقدسة.
العذراء تريد أن تعيقك،
الطفل الذي يتوسل للأب.
أفي ماريا!
Ave Maria (Video) ▶
Hymn to the Virgin by Sir Walter Scott
Ave Maria! maiden mild!
Listen to a maiden’s prayer!
Thou canst hear though from the wild;
Thou canst save amid despair.
Safe may we sleep beneath thy care,
Though banish’d, outcast and reviled
Maiden! hear a maiden’s prayer;
Mother, hear a suppliant child!
Ave Maria!
Ave Maria! undefiled!
The flinty couch we now must share
Shall seem with down of eider piled,
If thy protection hover there.
The murky cavern’s heavy air
Shall breathe of balm if thou hast smiled;
Then, Maiden! hear a maiden’s prayer,
Mother, list a suppliant child!
Ave Maria!
Ave Maria! stainless styled.
Foul demons of the earth and air,
From this their wonted haunt exiled,
Shall flee before thy presence fair.
We bow us to our lot of care,
Beneath thy guidance reconciled;
Hear for a maid a maiden’s prayer,
And for a father hear a child!
Ave Maria!
Storck’s translation used by Schubert
Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hin wehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!
Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!
Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll’n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil’ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!
المزيد من الترانيم
- الرب الراعي 23 مزمور
- أنت كل ما في كل ما أنت قوتي
- التراتيل الاسترخاء الموسيقى الروحية على البيانو
- مذهلة غريس ترنيمة مع كلمات
- المقدسة، المقدسة، الرب القدوس
- معركة ترنيمة الجمهورية مع كلمات
- كن أنت رؤيتي يا رب قلبي
- صخرة العصور ترنيمة
- إنه Leadeth لي بيده الخاصة
- هناك نافورة مليئة بالدم
- أبعد على طول سنعرف المزيد عن ذلك
في الحديقة — جئت إلى الحديقة وحدها